Украина ВЛ40У-1202.2
Україна, Кіровоградська областьперегін Чорноліська - Пост примикання Західний
Украина, Кировоградская областьперегон Чернолесская - Пост примыкания Западный
Поезд № 42 Трускавец — Днепр-Главный
Ежедневным отправлением — 12:43 и прибытием — 09:17
время в пути — 20 ч., 34 мин.
Автор: SV85                   Дата: 06 мая 2018 г.

ВЛ40У-1202.2

Дорога приписки:Одесская железная дорога Украина
Депо приписки:ТЧ-2 Подольск
Сетевой №:12693958
Тип:Магистральные электровозы
Категория:Пассажирские электровозы переменного тока
Модель:ВЛ40У ЗЭРЗ
Завод:Запорожский электровозоремонтный завод Украина
Состояние:действующий
Построен:06.1976

Метаданные EXIF

Производитель камеры:NIKON CORPORATION
Модель камеры:NIKON D800E
Программное обеспечение:Adobe Photoshop CS6 (Windows)
Дата и время съёмки:06.05.2018 04:46:10
Выдержка:1/40 с
Диафрагменное число:2.5
Чувствительность ISO:2500
Фокусное расстояние:50 мм
Эквивалентное фокусное расстояние:50 мм
Подробнее

Комментарии (15)

Не первый раз уже, станции Западный нету, есть Пост примыкания Западный или сокращенно Пост Западный
"Пост" разве обязательно писать? Не пишем же "станция".
Да, в даном случае Пост примыкания Западный по типу является станцией, но название у него "Пост примыкания Западный".
Фото: 2006 · Общий редактор / Редактор мест съёмки
Я теж вважаю, що достатньо назви
Якщо назва містить кілометраж (пост 10 км, роз'їзд 20 км), то в перегонах це слід вказати. А ось  якщо просто назва - то не потрібно
Фото: 1680 · Автор фото
Відправляв перші фото звідти підписані як "пост", але виправили, тому вже як є, на розсуд редакції...
PS: Розумію це так, "Західний" або щось "західне" повинно бути віднесено до чогось, тому проста назва здається неповною якоюсь. Наприклад - Люботин-Західний, Західний парк але є і такі, як наприклад у Калінінградській області ст. Західний-Новий, знову непонятна назва західний звідти або відносно чогоWell
Фото: 2006 · Общий редактор / Редактор мест съёмки
Виправляв я
В правилах ці питання не описані. Там все спрощене. Перегін АААА - ББББ
Логіка така - станція Козятин-І, обгінний пункт Сосонка, пост Західний, роз'їзд Воронківці
Але перегони Козятин-І - Сестринівка, Сосонка - Вінниця, Чорноліська - Західний, Красилів - Воронківці
Виключення для кілометрових назв
пост 10 км, перегін пост 20 км - пост 23 км, перегін пост 309 км - роз'їзд 5 км
 
Також причісую під одну гребінку ГЗК. Так як вказано в правилах. Формат: спочатку ГЗК, а потім структурна одиниця
До прикладу:
Центральний ГЗК, перегін Іскрівка - Недайвода
Північний ГЗК, станція Концентратна
Надо внести правки в пункт 6, значит. Если открыть ТРА любой станции, то там можно увидеть название перегонов в полном названии, что есть 100% правильным: «Станцiя Дарниця - станцiя Київ-Деміївський», «Станцiя Дарниця - колiйний пост 7 км», а вот Одесская дорога: «Обгінний пункт 18 км - станцiя 24 км», «Станцiя Пост примикання Західний - станцiя Чорноліська». Однако можно упрощать названия перегонов, как это часто делается в телеграммах и разных документах «Дарниця - Київ-Деміївський», «Бешкетове - Бандурка», «Дарниця - 7 км» (где - "путевой пост" это тип раздельного пункта, а "7 км" это название), но источников сокращения нету, встречал и «Дарниця – пост 7 км», при этом если и сокращается, то важно сохранить название раздельного пункта, а тип раздельного пункта можно сократить: «Галине - Миронівка», «Грушки - Борщагівка», по такому же принцыпу можно: «18 км - 24 км», однако «Західний - Чорноліська» - не проходит, т.к. Пост примыкания Западный по типу раздельных пунктов отнесен к станциям, это как сократить станцию Имени Тараса Шевченко на «Шевченко».
http://rgho.st/8cdbJqWNc
Фото: 2006 · Общий редактор / Редактор мест съёмки
Ну так у нас перегін вказується так: перегін імени Тараса Шевченка - Сміла
Слово "станція" відсутнє. То чому в перегоні має бути Пост примикання Західний, а не просто Західний
Тут "пост примикання" = "станція"
Фото: 1680 · Автор фото
Ну да, Имени Тараса Шевченко сокращать нельзя, потому-что это цельное название, оно не относится к типу раздельного пункта никоим образом... Коллизия какая-то, по идее если это полное имя, нужно смот реть документально, "Пост примыкания Западный", то он называться должен ещё и с большой буквы Пост...как и вариант с ...Шевченко.
Фото: 2006 · Общий редактор / Редактор мест съёмки
В ТРА, скрін з якого розмістив Віталій - написано
перегін станція Пост примикання Західний - станція Чорнолісська
То виходить це станція, яка має назву "Пост примикання Західний" ?
А ссылочку открывал? Внимательно посмотри как называются станции и что получится если убрать слово "станция"... это уже так на пальцах говоря. Уже в третий раз повторю, что Пост примыкания Западный по типу раздельных пунктов не является постом или путевым постом, это станция и она называется Пост примыкания Западный. На железке встречаются непонятки, и тцт этот случай, взяли назвали обычную воду минералкой. Вода называется минералкой, это типа маркетинговый ход, но открываешь, а там вода! Но у воды название "Минералка", и хотим мы того или нет а на этикетки написано " Минералка"! Поэтому вот и не понимаешь, как можно было назвать станцию со словами "пост" и ты думаешь что пост тут выступает типом раздельного пункта, но это не так. Ссылочка это не херня, а скрин с электронного ТРА.
Но таких двуяких названий благо на сети пара-три случая максимум. Траинпикс и паровоз чтоб не путатся все посты, путевые посты, посты примыкания обозвали просто "пост" не вдаваясь там в подробности.
Фото: 2006 · Общий редактор / Редактор мест съёмки
Ну тогда если "Пост примыкания Западный" - это название станции, то в первом посте Вы сами себе противоречите
 
Цитата (Движенец В, 22.05.2018 09:01):
>Не первый раз уже, станции Западный нету, есть Пост примыкания Западный или сокращенно Пост Западный
 
О каких тогда сокращениях речь. Аналогичо станция Шевченко ;)
Цитата (Движенец В, 22.05.2018 08:01):
> есть Пост примыкания Западный или сокращенно Пост Западный
 
Добавлю. Нет вообще каких-либо установок на сокращение, нету регламента сокращения, никто просто этим не страдал, чтобы четко сослаться на такой документ.
 
Цитата (george.of.314, 22.05.2018 17:34):
 
> О каких тогда сокращениях речь.
 
об этих имел ввиду:
 
Цитата (Движенец В, 22.05.2018 17:31):
> Траинпикс и паровоз чтоб не путатся все посты, путевые посты, посты примыкания обозвали просто "пост" не вдаваясь там в подробности.
Тоесть всюду, где есть полемика на тему поста не разбираясь ровняют под одну гребёнку - "пост", хотя это неправильно если копать, возможно, как для сайта фотогалереи сойдет)
 
ПС. Шевченко указана как "Имени Тараса Шевченко", слово "Имени" пишут с большой буквы, т.к. это начало названия станции. Раньше не обращал внимания, но замечаю в переписках именуют и по ТРА так же с заглавной пишут.
Цитата (Движенец В, 22.05.2018 08:01):
>Не первый раз уже, станции Западный нету, есть Пост примыкания Западный или сокращенно Пост Западный
Правильно Блок-Пост Западный.
Добавить комментарий
Вы не можете оставлять комментарии так как не вошли на сайт.
Зарегистририруйтесь или авторизируйтесь на сайте, пожалуйста, чтоб иметь возможность добавлять комментарии.
Статьи · Блоги · Обратная связь · Редколлегия · Правила